泰戈尔飞鸟集(泰戈尔《生如夏花》诗歌)

泰戈尔飞鸟集(泰戈尔《生如夏花》诗歌)

泰戈尔的《飞鸟集》诗句赏析

夏天的飞鸟应该是指青春的阳光,青春来过留下美好的回忆有随风而逝了。秋天的黄叶则是指我们青春尽逝,那时我们又想去唱歌.去创造,可失去了青春的生命已经做不了什么了,只能叹息失去的岁月,追悔自己的过错。这首诗是劝人珍惜时光,不要让自己的生命只有一句叹息。

飞鸟集 节选(泰戈尔)

1.

Stray birds of summer come to my window to sing

and fly away.

And yellow leaves of autumn,

which have no songs,

flutter and fall there with a sign.

夏天的飞鸟,

来到我的窗前,

歌唱,又飞走了。

秋天的黄叶,

它们没有什么曲子可唱,

一声叹息,飘落在地上。

72.

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

这孤独的黄昏,笼罩着雾和雨,我寂寞的心感觉到了它的叹息。

75.

We read the world wrong and say that it deceives us.

我们看错了世界,反而说它欺骗了我们。

82.

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

让我们生时犹如夏花一般辉煌绚烂,死时犹如秋叶一般宁和静美。

124.

“In the moon thou send thy love letters to me,” said the night to the sun,“I leave my answers in tears upon the grass.”

黑夜对太阳说:“在月光下,你把你的情书送给了我;在草地上,我已带着斑斑泪痕做了回答。”

140.

Truth in her dress finds facts too tight. In fiction she moves with ease.

“真理”穿上衣裳,发现“事实”太过矜持。只有在想象中,她才能行动自如。

163.

“The learned say that your lights will one day be no more.” said the firefly to the stars.

The stars made no answer.

萤火虫对繁星说:“学者们说你的光明总有一天会消失。”繁星不予回答。

167.

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.

世界以痛苦来亲吻我的灵魂,却要求我用歌声作为回报。

191.

The bow whispers to the arrow before it speeds forth—“Your freedom is mine.”

弓对即将离弦的箭低语:“你的自由就是我的自由。”

242.

This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship.

In death we reach the shore and go to our different worlds.

生命如横越大海,我们都相聚在这小船上。

死时,我们便到了岸,各去各的世界。

247.

“How may I sing to thee and worship, O sun?”asked the little flower.“By the simple silence of thy purity.”answered the sun.

小花问道:“太阳啊,我要怎样对你歌唱,怎样崇拜你呢?”太阳回答:“只要用你简单而纯洁的沉默。”

249.

Dark clouds become heaven' s flowers when kissed by light.

乌云被光明亲吻时,就成了天上的花朵。

289.

When I stand before thee at the day' s end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.

在日子的尾梢,当我站在您面前时,您将看见我的伤痕,明白我的许多创伤都已愈合。

290.

Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world:

“I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.”

总有一天,我将在另一个世界的晨光里对你歌唱:

“以前在地球的光里,在人类的爱里,我曾经见过你。”

312.

We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself.

总有一天我们会明白,死亡永远夺不去我们心灵的收获。因为她所得到的,是和她自己一体的。

323.

There are tracts in my life that are bare and silent.

They are the open spaces where my busy days had their light and air.

在我的生命中,有贫乏和沉默的地带。

它们是我忙碌的岁月得到阳光和空气的空旷之地。

325.

Let this be my last word, that I trust thy love.

“我相信你的爱。”就让这句话作为我最后的话。

求泰戈尔《园丁集》《飞鸟集》精美语句及赏析

原文:The trees,like the longings of the earth,stand atiptoe to peepat the heaven.

译文:群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

赏析:这首诗运用拟人的修辞手法,把群树当做人来写,生动形象,又表达了对自由、对生命的礼赞.

原文:You smiled and talked to me of nothing and I felt that for thisI had been waiting long.

译文:你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

赏析:这首诗很简单,所以也很难具象地去剖析作者真正想说什么。在我看来,这也许是对爱情的一种歌颂。即使只是微笑,也是异常珍贵的。

原文:The fish in the water is silent,the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing.But Man has in him the silence of the sea,the noise of the earth andthe music of the air.

译文:水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

赏:作者运用拟人对比的修辞手法,用游鱼、兽类和飞鸟来衬托人类的独一无二,歌颂人类不一般的生命.沉默、喧嚣、音乐,我们拥有这么多,难道不应该努力让生命更加精彩么。

原文:The world kisses me with pain and asks me to return it with song.

译文:世界以痛吻我,要我报之以歌。

赏:意思是人自降生到这个世界,在被赋予了最真最宝贵生命的同时,也给我们带来了无尽意想不到的磨砺,也许我们在一些事情上无可避免地受到了深深的伤痛,这便是世界以痛吻我!但是,任何人都没有免除“痛吻”的权力或超越“痛吻”的法力。

我们惟有把这些苦难当成历练成长的机会。以积极的阳光的态度来面对,慢慢体味这份“痛吻”,相信一切都是美好的,在思索中理解,在理解中奋斗,让自己走向完善,走向成熟,走向成功,这就是我要对“痛吻”回报以歌。

扩展资料:

《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理。

在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界。

为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合。诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机。

由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现。

园丁集是泰戈尔的重要的代表作之一,是一部“生命之歌”,它更多地融入了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福,烦恼与忧伤,可以视为一部青春恋歌。诗人在回首往事时吟唱出这些恋歌,在回味青春心灵的悸动时。

无疑又与自己的青春保有一定距离,并进行理性的审视与思考,使这部恋歌不时地闪烁出哲理的光彩。阅读这些诗篇,仿佛看到一个亮丽而清透的世界,让人在不知不觉中体味爱与青春的味道。

参考资料:百度百科-飞鸟集

参考资料:百度百科-园丁集

泰戈尔的《飞鸟集》讲的是什么

这本诗集包括325首无题诗,其中绝大多数的诗只有一两行,或者捕捉一个自然景观,或者述说一个事理。诗集并没有明显的逻辑结构和明确的中心,只是诗人在日常生活中的感触、思考、情思的片段的记录。

《飞鸟集》创作于1913年,初版于1916年完成。《飞鸟集》其中的一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。

扩展资料:

作品赏析

泰戈尔在《飞鸟集》中十分注重对自然的描写,一只鸟儿、一朵花、一颗星、一个雨滴、也都具有人性与生命力。他热爱整个大自然。他认为人类情感和自然力之间是有内在联系的,或自然融入人类的感情,或人类的感情融入自然。只有融入自然才能净化自己的生命。

自然不仅提供了暗示的形象,而且还积极的协助我们抹去人类生活中一切分离的痕迹;情人可能会分离,而这种分离将淹没与在阳光里欢笑的绿草和繁花之下。读了他的作品,便令人觉得宇宙的活动和人生的变化是有意义的,是快乐的,便给人以无穷的勇气。

诗人并不是为了自然而写自然,这里的自然是和人相契合的。抒写广阔博大的自然世界实际上是为了给人性极大的自由。鸟儿在天上地飞行,这就暗示这人类理想望却又不可企及的巨大的自由。

作者简介

泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861—1941),印度诗人、作家、艺术家和社会活动家。1913年获诺贝尔文学奖。生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的著名遗言《文明的危机》。

参考资料来源:百度百科——飞鸟集

返回顶部