孔子过泰山侧(孔子与孟子的关系)
孔子过泰山侧的原文翻译是什么
《孔子过泰山侧》的翻译是:孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭的很伤心。孔子用手扶著车轼侧耳听。他让子路前去询问说:“听您的哭声,真像轼一再遇上忧伤的事。”妇女于是说道:“是的。以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我儿子又死于虎口”。
孔子说:“那您为什么不离开这里呢?”妇女、回答说:“这里没有苛政。”孔子对子路说:“你要好好记住,苛政比老虎还要凶猛啊!”
原文:
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之(2)。使子路问之曰(3):“子之哭也,壹似重有忧者(4)。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎(5),吾夫又死于焉,今吾子又死于焉。”夫子曰:“何不去也?”曰:“无苛政(6)。”夫子曰:“小子识之焉(7),苛政猛于虎也!”
注释:
本节选自《植弓》下。②式:同“轼”,车前的横木,供乘车时手扶用。(3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。(4)壹:的确,确实。(5)舅:丈夫的父亲。(6)苛:苛刻,暴虐。(7)小子:长辈对晚辈的称呼。识(zhi):同“志”,记住。
孔子过泰山侧全文翻译
“孔子过泰山侧”出自《苛政猛于虎》,全文翻译为:孔子经过泰山脚下,有一位妇人在坟墓前哭泣,很悲伤的样子。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路询问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像是连着有了几件伤心事一样。”
妇人就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”妇人回答说:“这里没有残暴的政令。”孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!”
《苛政猛于虎》的原文
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉!”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。”
孔子过泰山侧 全文翻译
孔子过泰山侧
原文①:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式②而听之。使子路问之曰③:“子之哭也,壹似重有忧者④。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎⑤,吾夫又死于焉,今吾子又死于焉。”夫子曰:“何不去也?”曰:“无苛政⑥。”夫子曰:“小子识之焉⑦,苛政猛于虎也!”
注释:①本节选自《礼记·檀弓下》。②式:同“轼”,车前的横木,供乘车时手扶用。③子路:孔子的弟子名仲由字子路。④壹:的确,确实。⑤舅:丈夫的父亲。⑥苛:苛刻,暴虐。⑦小子:长辈对晚辈的称呼。识(zhì):同“志”,记住。
全文翻译:孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭的很伤心。孔子用手扶著车轼侧耳听。他让子路前去询问说:“听您的哭声,真像是一再遇上忧伤的事。”妇女于是说道:“是的。以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我儿子又死于虎口。”孔子说:“那您为什么不离开这里呢?”妇女、回答说:“这里没有苛政。”孔子对子路说:“你要好好记住,苛政比老虎还要凶猛啊!”
孔子过泰山侧文言文翻译注释
《孔子过泰山侧》文言文翻译注释如下:
原文:
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰:子之哭也,壹似重有忧者。而曰:然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。夫子曰:何为不去也。曰:无苛政。夫子曰:小子识之,苛政猛于虎也。
翻译:
孔子路过泰山的一侧,有一个在坟墓前哭的妇人看上去十分忧伤。孔子立起身来靠在横木上,派遣子路去问讯那个妇人。子路说:你哭得那么伤心,好像有很伤心的事。那个妇人说:我的公公被老虎吃了,我的丈夫也被老虎吃了,现在我的儿子也被老虎吃了。
子路问:那为什么不离开这里呢。妇人回答说:这里没有苛刻的暴政。孔子说:学生们记住,苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕。
注释:
1、过:路过。
2、式:同轼,车前的扶手横木,这里用做动词用扶轼。
3、重:重叠。
4、舅:公公。古代以舅姑称呼公婆。
5、苛:繁重的,沉重的。政:征税。
6、小子:古时长辈对晚辈或老师对学生的称呼。
7、识:读zhì,记住。
《孔子过泰山侧》赏析
这篇文章通过苛政与猛虎的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。
但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。
孔子提出德治,《论语·为政》:为政以德,譬如北辰,居其所而众星共。孟子提出施仁政,《孟子·梁惠王下》:君行仁政,斯民亲其上,死其长也。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。
以上内容参考:百度百科-孔子过泰山侧